Wednesday, May 1, 2013
BG5 Revision
I had some extra time this the day I wrote this post and I wrote what I meant to convey in English on my Lang-8 post. While most of my corrections were the usual tense and particle corrections, writing in English helped a lot in the sentences where I was using words I had never used before. Often when trying to translate an English word one end's up with a Japanese word that has a similar meaning but that isn't quite right. Here mentioning the English word or phrase I was trying to express was very helpful in revising this post.
ブラウンのスプリング・ウィークエンド Revision
先週の水曜日の夜おそくに、兄から電話があった。兄は土曜日にはブラウンのスプリング・ウィークエンドというイベントがあると言った。それで、ダーティー・プロジェクタズとディアハンターとケンドリック・ラマーが来ると言った。学期の終わりだから、私はとても忙しい。週末に旅行するのは悪い考えだった。でも、そのバンドが大好きだから、そうした。土曜日の朝に電車でプロビデンスに行った。普通なら大変な旅行ではないけれど、、木曜日に足首をねんざしたから、くやしかった。
コンサートで、ディアハンターはとても 力強かった。ちょっと文句がある。そのコンサートは「Monomania」という新しいアルバムのツアーの一番目のストップだ。だから、新しい歌をたくさん演奏した。でも、「Monomania」はまだリリースされてないから、その歌を知らない。コンサートで新しい歌を聞くのはエキサイティングだけど、知っている歌を聞く方が新しいのより満足感がある経験だと思う。
Subscribe to:
Posts (Atom)